3861 | Registry
Deadline for Applications: Open Organizational Unit: Language Services Section, Division of Judicial Services, Registry Duty Station: Various Duty Stations Type of Appointment: To be determined Minimum Net Annual Salary (Single Rate): To be determined Contract Duration: Variable length
A roster of suitable candidates may be established for this post as a result of this selection process for both fixed-term established and general temporary assistance posts.
Organisational Context
Provision of high quality language services for efficient conduct of Court business:
The Language Services Section (LSS) provides language services to the organs of the Court, i.e. translation, revision and editing of Court documents; consecutive and simultaneous interpretation for meetings, trial hearings, press conferences, specialised seminars, diplomatic briefings and other events, held in-house or away from the seat of the Court; assistance and guidance in terminology and references, management of language tools to make sure that consistent terminology is used in all the organs of the Court; recruitment, training, and accreditation of interpreters needed for work with Registry officials in the field and/or at the seat of the Court; provision of relevant information to service users to make them familiar with all the types of language services provided and with the procedures and requirements of the professions in question.
Language combinations required according to working language
ENGLISH
FRENCH
Source
Target
Source
Target
Bengali
English
Bengali
French
English
Bengali
French
Bengali
Burmese
English
Burmese
French
English
Burmese
French
Burmese
Cebuano
English
Cebuano
French
English
Cebuano
French
Cebuano
Dari
English
Dari
French
English
Dari
French
Dari
Filipino
English
Filipino
French
English
Filipino
French
Filipino
Hebrew
English
Hebrew
French
English
Hebrew
French
Hebrew
Pashto
English
Pashto
French
English
Pashto
French
Pashto
Rohingya
English
Rohingya
French
English
Rohingya
French
Rohingya
Duties and Responsibilities
Freelance translators working into these target languages are normally required to:
Essential Qualifications
Education:
A university degree in translation, languages, law or any relevant subject.
Experience:
Two years of relevant work experience as a translator; For recent graduates with relevant advanced university degree who perform particularly well in the translation test, the experience requirement could be waived; Experience in translation with international organisations would be an asset.
Knowledge, Skills and Abilities:
Ability to translate documents covering a wide range of topics including but not limited to: legal, political, military, medical, forensic, technical, administrative and financial matters, and human rights; Solid academic knowledge of the required languages; Knowledge of legal concepts in general, and of international legal instruments and ICC basic texts in particular; knowledge of terminology relevant to the context of international organisations; basic knowledge of ICC situations and cases; Knowledge of relevant IT and a high level of proficiency in the use of word processing programs and CAT Tools; Ability to work effectively to deadlines and, as necessary, as part of a translation team; Knowledge of the style and usage of source and target languages; acute sensitivity to nuance and attention to detail; good analytical skills; Good organisational and time management skills; Openness to skill development.
Knowledge of Languages:
Mother-tongue proficiency in one of the languages in the listed language combination and a high level of proficiency in the other.
Assessment Method
Candidates will be required to sit an ICC translation test.
Successful Candidates will be required to undergo a security vetting procedure.
ICC Core Competencies
